ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
بَابُ تَرْکِ الوُضُوءِ مِنَ القُبْلَةِ
بحث وضو نگرفتن از بوسه زدن
86 - (صحیح) حَدَّثَنَا قُتَیْبَةُ، وَهَنَّادٌ، وَأَبُو کُرَیْبٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ مَنِیعٍ، وَمَحْمُودُ بْنُ غَیْلَانَ، وَأَبُو عَمَّارٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا وَکِیعٌ، عَنْ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، «أَنَّ النَّبِیَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَسَلَّمَ قَبَّلَ بَعْضَ نِسَائِهِ، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلَاةِ وَلَمْ یَتَوَضَّأْ»، قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هِیَ إِلَّا أَنْتِ؟ فَضَحِکَتْ.
ترجمه: عایشه رضی الله عنها روایت نمودند که پیامبر صلی الله علیه و آله وسلم (روزی) یکی از خانمهایشان را بوسیده و سپس (از خانه) بیرون شده و به نماز رفتند و وضو نگرفتند، (عروه) می گوید: من گفتم: آن خانم (کسی) نبوده بجز تو؟ ایشان خندیدند.
عَنْ عَائِشَةَ، «أَنَّ النَّبِیَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَسَلَّمَ قَبَّلَهَا وَلَمْ یَتَوَضَّأْ».
ترجمه: عایشه رضی الله عنها روایت نمودند که پیامبر صلی الله علیه و آله وسلم ایشان را بوسیده (و بعد نماز خوانده) و وضو نگرفتند.
بَابُ الوُضُوءِ مِنَ القَیْءِ وَالرُّعَافِ
بحث وضو گرفتن از استفراغ و خون بینی
87 - (صحیح) حَدَّثَنَا أَبُو عُبَیْدَةَ بْنُ أَبِی السَّفَرِ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ أَبُو عُبَیْدَةَ: حَدَّثَنَا، وَقَالَ إِسْحَاقُ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الوَارِثِ قَالَ: حَدَّثَنِی أَبِی، عَنْ حُسَیْنٍ المُعَلِّمِ، عَنْ یَحْیَى بْنِ أَبِی کَثِیرٍ، قَالَ: حَدَّثَنِی عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الأَوْزَاعِیُّ، عَنْ یَعِیشَ بْنِ الوَلِیدِ المَخْزُومِیِّ، عَنْ أَبِیهِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِی طَلْحَةَ، عَنْ أَبِی الدَّرْدَاءِ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَسَلَّمَ قَاءَ، فَتَوَضَّأَ»، فَلَقِیتُ ثَوْبَانَ فِی مَسْجِدِ دِمَشْقَ، فَذَکَرْتُ ذَلِکَ لَهُ، فَقَالَ: صَدَقَ، أَنَا صَبَبْتُ لَهُ وَضُوءَهُ.
ترجمه: معدان بن ابی طلحه رحمه الله روایت نمودند که ابودرداء رضی الله عنه گفتند: همانا رسول الله صلی الله علیه و آله وسلم استفراغ نمودند و بعد وضو گرفتند، (معدان می گوید: من) با ثوبان رضی الله عنه در مسجد دمشق ملاقات نموده و این جریان را برایش بیان کردم، ایشان گفتند: (ابودرداء) راست گفته است، من آن (روز) آب وضویشان را (بردستانشان) ریختم (تا اینکه وضو گرفتند).
بَابُ الوُضُوءِ بِالنَّبِیذِ
بحث وضو با آب شیره خرما
88 - (ضعیف) حَدَّثَنَا هَنَّادٌ قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِیکٌ، عَنْ أَبِی فَزَارَةَ، عَنْ أَبِی زَیْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: سَأَلَنِی النَّبِیُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَسَلَّمَ: «مَا فِی إِدَاوَتِکَ؟»، فَقُلْتُ: نَبِیذٌ، فَقَالَ: «تَمْرَةٌ طَیِّبَةٌ، وَمَاءٌ طَهُورٌ»، قَالَ: فَتَوَضَّأَ مِنْهُ.
ترجمه: عبدالله بن مسعود رضی الله عنه فرمودند: پیامبر صلی الله علیه و آله وسلم از من پرسیدند: در این مشکوله ات چیست؟ من گفتم: آب شیره خرما، ایشان فرمودند: خرمای پاکیزه و آب پاک و پاک کننده ای است، (ابن مسعود رضی الله عنه) فرمودند: سپس رسول الله صلی الله علیه و آله وسلم از آن (آب شیره خرما) وضو گرفتند.